المرجع الالكتروني للمعلوماتية
المرجع الألكتروني للمعلوماتية

English Language
عدد المواضيع في هذا القسم 6142 موضوعاً
Grammar
Linguistics
Reading Comprehension

Untitled Document
أبحث عن شيء أخر المرجع الالكتروني للمعلوماتية
{افان مات او قتل انقلبتم على اعقابكم}
2024-11-24
العبرة من السابقين
2024-11-24
تدارك الذنوب
2024-11-24
الإصرار على الذنب
2024-11-24
معنى قوله تعالى زين للناس حب الشهوات من النساء
2024-11-24
مسألتان في طلب المغفرة من الله
2024-11-24

كيف نلاحظ أولادنا
24-7-2021
نظام ادارة المدينون في المنشآت وغرض المصادقات وانواعـها بالتسبة للمـراجـع
2024-08-09
Eukaryotic Chromosome
14-10-2015
الصورة اللغوية المتغيرة
13-12-2018
الستيرويدات Steroids
2023-11-15
جمع وتخزين وإنضاج ثمار الافوكادو
2023-11-03

Supraregionalisation  
  
478   09:43 صباحاً   date: 2024-02-16
Author : Raymond Hickey
Book or Source : A Handbook Of Varieties Of English Phonology
Page and Part : 71-4


Read More
Date: 2024-05-07 439
Date: 2024-04-29 562
Date: 2024-05-31 319

Supraregionalisation

It is obvious from English loanwords in Irish that early Irish English had not progressed through the major long vowel shift in England, e.g. Irish bacús ‘bakehouse’ shows unshifted /a:/ and /u:/. The play Captain Thomas Stukeley (1596/1605), the first widespread representation of Irish English in literary parody, consistently uses <oo> for words with /au/ from Middle English /u:/, e.g. toon for town. Furthermore, comments from Thomas Sheridan in the late 18th century (Sheridan 1781) show that Middle English /a:/, as in patron, still had not shifted, nor had Middle English /ε:/ as in meat. But present-day Irish English shows little or no trace of these unshifted vowels. The reason is not that the shift took place in Irish English some time in the 19th century but that the unshifted forms were replaced by mainstream English pronunciations due to a process which I have labelled supraregionalisation. The essence of this process is the replacement of salient features of a variety by more standard ones, frequently from an extranational norm, as with southern British English vis à vis Irish English. The motivation for this move is to render a variety less locally bound, more acceptable to a wider community, hence the term supraregionalisation.