المرجع الالكتروني للمعلوماتية
المرجع الألكتروني للمعلوماتية

English Language
عدد المواضيع في هذا القسم 6151 موضوعاً
Grammar
Linguistics
Reading Comprehension

Untitled Document
أبحث عن شيء أخر المرجع الالكتروني للمعلوماتية
أنـواع اتـجاهـات المـستهـلك
2024-11-28
المحرر العلمي
2024-11-28
المحرر في الصحافة المتخصصة
2024-11-28
مـراحل تكويـن اتجاهات المـستهـلك
2024-11-28
عوامـل تكويـن اتـجاهات المـستهـلك
2024-11-28
وسـائـل قـيـاس اتـجاهـات المستهلـك
2024-11-28

Artificial spoken languages
2024-01-25
ما هي آية الكرسي ؟ او لماذا نقرأ آية الكرسي إلى قوله تعالى: {هُمْ فِيهَا خَالِدُون} ؟
27-1-2021
الإِرداف - عبد الرحمن الميداني
26-03-2015
تعريف العلف
29-9-2021
الحسن بن الزبير
18-8-2020
اللغة.. ومهاراتها
2024-10-12

The grammar–translation method  
  
703   10:55 صباحاً   date: 1-3-2022
Author : George Yule
Book or Source : The study of language
Page and Part : 189-14


Read More
Date: 11-3-2022 557
Date: 12-3-2022 738
Date: 11-3-2022 818

The grammar–translation method

The most traditional approach is to treat L2 learning in the same way as any other academic subject. Vocabulary lists and sets of grammar rules are used to define the target of learning, memorization is encouraged, and written language rather than spoken language is emphasized. This method has its roots in the traditional teaching of Latin and is described as the grammar–translation method. This label has actually been applied to the approach by its detractors, who have pointed out that its emphasis on learning about the L2 often leaves students quite ignorant of how the language might be used in everyday conversation. Although this method clearly produced many successful L2 users over the centuries, it is sometimes claimed that students can leave school, having achieved high grades in French class via this method, yet find themselves at a loss when confronted by the way the French in France actually use their language.