المرجع الالكتروني للمعلوماتية
المرجع الألكتروني للمعلوماتية

English Language
عدد المواضيع في هذا القسم 6569 موضوعاً
Grammar
Linguistics
Reading Comprehension

Untitled Document
أبحث عن شيء أخر المرجع الالكتروني للمعلوماتية
الضوء
2025-04-10
البلازما والفضاء
2025-04-10
الكون المتحرك
2025-04-10
الفيزياء والكون .. البلازما
2025-04-10
الفيزياء والكون.. الذرة
2025-04-10
D-dimer (Fragment D-dimer, Fibrin degradation product [FDP], Fibrin split products)
2025-04-10

كيفية صلاة الميت
7-11-2016
الاهتزازات اللاتوافقية
12-1-2021
gestural phonology
2023-09-12
الإستصحاب التعليقي والمشروط
1-8-2016
صفات الله تعالى
25-10-2014
مستحبات التخلي ومكروهاته
7-11-2016

The grammar–translation method  
  
1052   10:55 صباحاً   date: 1-3-2022
Author : George Yule
Book or Source : The study of language
Page and Part : 189-14


Read More
Date: 9-3-2022 1134
Date: 11-3-2022 1394
Date: 11-3-2022 840

The grammar–translation method

The most traditional approach is to treat L2 learning in the same way as any other academic subject. Vocabulary lists and sets of grammar rules are used to define the target of learning, memorization is encouraged, and written language rather than spoken language is emphasized. This method has its roots in the traditional teaching of Latin and is described as the grammar–translation method. This label has actually been applied to the approach by its detractors, who have pointed out that its emphasis on learning about the L2 often leaves students quite ignorant of how the language might be used in everyday conversation. Although this method clearly produced many successful L2 users over the centuries, it is sometimes claimed that students can leave school, having achieved high grades in French class via this method, yet find themselves at a loss when confronted by the way the French in France actually use their language.