Grammar
Tenses
Present
Present Simple
Present Continuous
Present Perfect
Present Perfect Continuous
Past
Past Continuous
Past Perfect
Past Perfect Continuous
Past Simple
Future
Future Simple
Future Continuous
Future Perfect
Future Perfect Continuous
Passive and Active
Parts Of Speech
Nouns
Countable and uncountable nouns
Verbal nouns
Singular and Plural nouns
Proper nouns
Nouns gender
Nouns definition
Concrete nouns
Abstract nouns
Common nouns
Collective nouns
Definition Of Nouns
Verbs
Stative and dynamic verbs
Finite and nonfinite verbs
To be verbs
Transitive and intransitive verbs
Auxiliary verbs
Modal verbs
Regular and irregular verbs
Action verbs
Adverbs
Relative adverbs
Interrogative adverbs
Adverbs of time
Adverbs of place
Adverbs of reason
Adverbs of quantity
Adverbs of manner
Adverbs of frequency
Adverbs of affirmation
Adjectives
Quantitative adjective
Proper adjective
Possessive adjective
Numeral adjective
Interrogative adjective
Distributive adjective
Descriptive adjective
Demonstrative adjective
Pronouns
Subject pronoun
Relative pronoun
Reflexive pronoun
Reciprocal pronoun
Possessive pronoun
Personal pronoun
Interrogative pronoun
Indefinite pronoun
Emphatic pronoun
Distributive pronoun
Demonstrative pronoun
Pre Position
Preposition by function
Time preposition
Reason preposition
Possession preposition
Place preposition
Phrases preposition
Origin preposition
Measure preposition
Direction preposition
Contrast preposition
Agent preposition
Preposition by construction
Simple preposition
Phrase preposition
Double preposition
Compound preposition
Conjunctions
Subordinating conjunction
Correlative conjunction
Coordinating conjunction
Conjunctive adverbs
Interjections
Express calling interjection
Grammar Rules
Preference
Requests and offers
wishes
Be used to
Some and any
Could have done
Describing people
Giving advices
Possession
Comparative and superlative
Giving Reason
Making Suggestions
Apologizing
Forming questions
Since and for
Directions
Obligation
Adverbials
invitation
Articles
Imaginary condition
Zero conditional
First conditional
Second conditional
Third conditional
Reported speech
Linguistics
Phonetics
Phonology
Semantics
Pragmatics
Linguistics fields
Syntax
Morphology
Semantics
pragmatics
History
Writing
Grammar
Phonetics and Phonology
Semiotics
Reading Comprehension
Elementary
Intermediate
Advanced
Teaching Methods
Teaching Strategies
Sociolinguistic situation
المؤلف:
Kent Sakoda and Jeff Siegel
المصدر:
A Handbook Of Varieties Of English Phonology
الجزء والصفحة:
734-41
2024-04-30
905
Sociolinguistic situation
Since its development, Hawai‘i Creole has been used mostly as the informal language of families and friends, and has been considered an important badge of local identity, i.e. the language of people born and bred in Hawai‘i, especially ethnic Hawaiians and descendants of plantation laborers. Attitudes towards the language have always been ambivalent. While recognized as being important to local culture, it has at the same time been denigrated as corrupted or “broken” English, and seen as an obstacle to learning Standard English, the official language of the schools, government and big business.
In recent years, however, there has been a great deal of advocacy for Hawai‘i Creole which has resulted in changing attitudes and use in wider contexts. The turning point may have been in 1987 when the state Board of Education attempted to implement a policy which allowed only Standard English in the schools. Instead of being well-received by the community, there was a strong negative reaction from parents, teachers, university faculty and other community groups. The policy was seen as discriminatory and as an unfair attack on Hawai‘i Creole and on local culture in general (Sato 1989, 1991). The debate generated many letters to local newspapers and much discussion on radio and television, the majority strongly supporting Hawai‘i Creole. Similar debates have erupted since then (the most recent in 1999 and 2002), as educational administrators and some members of the public seek to blame Hawai‘i Creole for poor state results in national standardized tests in reading and writing.
Since 1998, a group of people, mainly from the University of Hawai‘i at Mãnoa, have been meeting regularly to discuss linguistic, sociolinguistic and educational issues concerning Hawai‘i Creole. This group is called “Da Pidgin Coup” (all puns intended). Following the public debate in 1999, the group wrote a position paper, “Pidgin and Education”, as a basis for discussions with education officials and teachers, and for public education efforts as well. The aim was to provide information, backed up by research, about the complex relationship between Hawai‘i Creole and English, and about the equally complex issues surrounding the use of Hawai‘i Creole in education. (The position paper can be accessed at <www.hawaii.edu/sls/pidgin.html>.)
The expanding domains of Hawai‘i Creole have mainly been in the area of literature. Over the past decades, the use of the language in short stories, plays and poetry has increased dramatically. Most notable are the works of Milton Murayama, Darrell Lum, Ed Sakamoto, Eric Chock, Gary Pak, and Lee Tonouchi (e.g. 2001). The novels of Lois-Ann Yamanaka, with their use of Hawai‘i Creole in both narration and dialogue, have been successful outside of Hawai‘i as well. The most remarkable extension of use of the language has been in the translation of the New Testament (Da Jesus Book), published in 2000. Over 11,000 copies were sold in the first year it appeared.
Nevertheless, Hawai‘i Creole remains primarily a spoken language. Speakers range on a continuum from what is called the “heavy Pidgin” or “full-on Pidgin” (the basilect, or variety furthest from Standard English) to a lighter form of the creole (the acrolect, closest to Standard English). The majority of speakers speak varieties in between (the mesolects) and can switch back and forth between lighter or heavier forms of the creole as required by contextual factors such as interlocutor, topic, setting and formality. A large proportion of speakers are also completely bilingual and can switch between the creole and a form of Standard English.
There is a widespread belief that this continuum is a result of “decreolization”, or a gradual change taking place in Hawai‘i Creole which is resulting in it becoming more and more like English. However, evidence exists that such a continuum of variation existed from the earliest days of the language. Furthermore, the desire to project a separate local identity will most likely ensure that the language remains distinct from English. Nevertheless, there is no general agreement about what really constitutes “Pidgin” in Hawai‘i. For some people, it means the basilectal variety, with its grammatical rules that are very different from those of English. For others, it means using only the local accent and some local vocabulary items.
We will focus on the variety that differs most from Standard English, i.e. the basilect, but we will mention significant variants in the mesolectal varieties that are closer to English. It must be kept in mind, however, that with the nature of the creole continuum, there is a great deal of intra- and inter-speaker variation. Furthermore, with the high degree of bilingualism, the Hawai‘i Creole of some speakers is affected by English.
الاكثر قراءة في Phonology
اخر الاخبار
اخبار العتبة العباسية المقدسة

الآخبار الصحية
