Grammar
Tenses
Present
Present Simple
Present Continuous
Present Perfect
Present Perfect Continuous
Past
Past Continuous
Past Perfect
Past Perfect Continuous
Past Simple
Future
Future Simple
Future Continuous
Future Perfect
Future Perfect Continuous
Passive and Active
Parts Of Speech
Nouns
Countable and uncountable nouns
Verbal nouns
Singular and Plural nouns
Proper nouns
Nouns gender
Nouns definition
Concrete nouns
Abstract nouns
Common nouns
Collective nouns
Definition Of Nouns
Verbs
Stative and dynamic verbs
Finite and nonfinite verbs
To be verbs
Transitive and intransitive verbs
Auxiliary verbs
Modal verbs
Regular and irregular verbs
Action verbs
Adverbs
Relative adverbs
Interrogative adverbs
Adverbs of time
Adverbs of place
Adverbs of reason
Adverbs of quantity
Adverbs of manner
Adverbs of frequency
Adverbs of affirmation
Adjectives
Quantitative adjective
Proper adjective
Possessive adjective
Numeral adjective
Interrogative adjective
Distributive adjective
Descriptive adjective
Demonstrative adjective
Pronouns
Subject pronoun
Relative pronoun
Reflexive pronoun
Reciprocal pronoun
Possessive pronoun
Personal pronoun
Interrogative pronoun
Indefinite pronoun
Emphatic pronoun
Distributive pronoun
Demonstrative pronoun
Pre Position
Preposition by function
Time preposition
Reason preposition
Possession preposition
Place preposition
Phrases preposition
Origin preposition
Measure preposition
Direction preposition
Contrast preposition
Agent preposition
Preposition by construction
Simple preposition
Phrase preposition
Double preposition
Compound preposition
Conjunctions
Subordinating conjunction
Correlative conjunction
Coordinating conjunction
Conjunctive adverbs
Interjections
Express calling interjection
Grammar Rules
Preference
Requests and offers
wishes
Be used to
Some and any
Could have done
Describing people
Giving advices
Possession
Comparative and superlative
Giving Reason
Making Suggestions
Apologizing
Forming questions
Since and for
Directions
Obligation
Adverbials
invitation
Articles
Imaginary condition
Zero conditional
First conditional
Second conditional
Third conditional
Reported speech
Linguistics
Phonetics
Phonology
Semantics
Pragmatics
Linguistics fields
Syntax
Morphology
Semantics
pragmatics
History
Writing
Grammar
Phonetics and Phonology
Semiotics
Reading Comprehension
Elementary
Intermediate
Advanced
Teaching Methods
Teaching Strategies
Sociolinguistic situation
المؤلف:
Terry Crowley
المصدر:
A Handbook Of Varieties Of English Phonology
الجزء والصفحة:
673-38
2024-04-25
965
Sociolinguistic situation
The New Hebrides became politically independent from Britain and France in 1980. The nation renamed itself at that time as Vanuatu, a word which derives from widely distributed indigenous words of the shape vanua ‘land’ and tu ‘stand’, which was intended to symbolize the independent status of the new republic. Vanuatu is a highly multilingual nation boasting at least 80 actively spoken languages (and up to a couple of dozen other languages that have either become extinct or which have become moribund since initial contact with Europeans) distributed across a population of about 200,000 (Crowley 2000). It has the most complex linguistic demography of any country in the world in terms of the number of languages per head of population.
At independence, Bislama was declared by the constitution to be the national language, largely in order to avoid the need to make what would have been a politically divisive choice between English and French. This declaration makes Vanuatu unique among the countries of the world in that it has a former pidgin language that has higher constitutional status than a former colonial language. English and French are recognized alongside Bislama as co-equal “official languages”, and they (but not Bislama) are also declared to be “languages of education”. However, Bislama is effectively the default language throughout the country when people with different vernacular backgrounds come together, with English and French seldom being used informally or conversationally.
Bislama began its life as a plantation pidgin performing a fairly restricted range of functions and having, therefore, a relatively restricted vocabulary. However, over the last few decades it has dramatically expanded in the range of contexts in which it is used. It is now widely used as a language, particularly in urban areas, of religious worship, national and local politics (including parliamentary debate), the bureaucracy, the legal system, shopping, work, sport, the radio, friendship and romance, and even family life. As a result, the lexicon of Bislama has expanded dramatically to allow its speakers to meet a wide variety of new needs. Much of this expansion has been met by borrowing from English (e.g. palemen ‘parliament’) or, to a lesser extent, French (e.g. lepap ‘pope’ < le pape), though a fair amount of new vocabulary has also developed spontaneously on the basis of original Bislama roots (e.g. mama loa ‘constitution’ < mama ‘mother’ + loa ‘law’).
A national identity for the new Republic of Vanuatu is currently being forged, but this identity is largely expressed through the medium of Bislama rather than any of the local vernaculars, or through English or French. Accompanying this sense of national identity expressed through Bislama, associated to a significant extent with the relatively young urban population in the main centres of Port Vila and Luganville, is a very rapid stylistic expansion of the language into areas of youthful enthusiasm and adventure. Since independence, there has been a dramatic resurgence of traditional kava drinking, which is largely carried out through the medium of Bislama. Patterns of youthful indulgence in alcohol, partying and dancing, along with urban issues such as unemployment and inter-communal disputes have also brought Bislama into new social domains for which its speakers have needed to acquire new vocabulary and stylistic variation (Crowley 1989).
Although nearly all children these days attend English- or French-medium primary schools for six years where metropolitan languages represent the dominant (or only) medium of instruction – and smaller numbers proceed to secondary and even tertiary education –, neither English nor French has any significant use informally among Ni-Vanuatu (as citizens of Vanuatu are called). These formerly colonial languages function as “high” languages in a kind of diglossic relationship with Bislama at the national level, being reserved largely for written or official purposes, with Bislama being the language of choice even for most tertiary-educated Ni-Vanuatu in informal and spoken contexts.
Despite the fact that Bislama began its history as nobody’s first language, thereby qualifying unambiguously as a pidgin language, it has gradually been acquiring small numbers of first-language speakers. Possibly as much as ten percent of the population today grows up speaking Bislama and no local vernacular, largely as a result of marriages between people from different language groups living in urban centres or on plantations. Because of this, some writers insist on referring to Bislama as a “creole” rather than as a “pidgin”, though in reality there are no clearly recognizable features by which Bislama acquired as a second language and Bislama acquired as a first language can be differentiated, with the distinction therefore being essentially meaningless in the local context. My own preference is to avoid such a pointless distinction by referring to Bislama generically as a “contact language”.
الاكثر قراءة في Phonology
اخر الاخبار
اخبار العتبة العباسية المقدسة

الآخبار الصحية
