1

المرجع الالكتروني للمعلوماتية

Grammar

Tenses

Present

Present Simple

Present Continuous

Present Perfect

Present Perfect Continuous

Past

Past Continuous

Past Perfect

Past Perfect Continuous

Past Simple

Future

Future Simple

Future Continuous

Future Perfect

Future Perfect Continuous

Passive and Active

Parts Of Speech

Nouns

Countable and uncountable nouns

Verbal nouns

Singular and Plural nouns

Proper nouns

Nouns gender

Nouns definition

Concrete nouns

Abstract nouns

Common nouns

Collective nouns

Definition Of Nouns

Verbs

Stative and dynamic verbs

Finite and nonfinite verbs

To be verbs

Transitive and intransitive verbs

Auxiliary verbs

Modal verbs

Regular and irregular verbs

Action verbs

Adverbs

Relative adverbs

Interrogative adverbs

Adverbs of time

Adverbs of place

Adverbs of reason

Adverbs of quantity

Adverbs of manner

Adverbs of frequency

Adverbs of affirmation

Adjectives

Quantitative adjective

Proper adjective

Possessive adjective

Numeral adjective

Interrogative adjective

Distributive adjective

Descriptive adjective

Demonstrative adjective

Pronouns

Subject pronoun

Relative pronoun

Reflexive pronoun

Reciprocal pronoun

Possessive pronoun

Personal pronoun

Interrogative pronoun

Indefinite pronoun

Emphatic pronoun

Distributive pronoun

Demonstrative pronoun

Pre Position

Preposition by function

Time preposition

Reason preposition

Possession preposition

Place preposition

Phrases preposition

Origin preposition

Measure preposition

Direction preposition

Contrast preposition

Agent preposition

Preposition by construction

Simple preposition

Phrase preposition

Double preposition

Compound preposition

Conjunctions

Subordinating conjunction

Correlative conjunction

Coordinating conjunction

Conjunctive adverbs

Interjections

Express calling interjection

Grammar Rules

Preference

Requests and offers

wishes

Be used to

Some and any

Could have done

Describing people

Giving advices

Possession

Comparative and superlative

Giving Reason

Making Suggestions

Apologizing

Forming questions

Since and for

Directions

Obligation

Adverbials

invitation

Articles

Imaginary condition

Zero conditional

First conditional

Second conditional

Third conditional

Reported speech

Linguistics

Phonetics

Phonology

Semantics

Pragmatics

Linguistics fields

Syntax

Morphology

Semantics

pragmatics

History

Writing

Grammar

Phonetics and Phonology

Reading Comprehension

Elementary

Intermediate

Advanced

English Language : Linguistics : Phonology :

Phonology

المؤلف:  Mehmet Yavas̡

المصدر:  Applied English Phonology

الجزء والصفحة:  P30-C2

2025-02-25

50

Phonology

If we look at sound inventories of languages, we notice that several sounds are shared by a multiplicity of languages. Indeed, it is also possible that two or more languages have exactly the same sounds. However, having the same sounds does not mean that their phonologies (their patterning) are the same. Let us illustrate this with some concrete examples. If we presented the words name, snail, panther, and invite to a native speaker of English and asked whether there was any consonant sound that is shared by these words, we would invariably get a positive answer, and the consonant sound identified would be the one orthographically represented by n. In fact, the sounds that are identified as the same are not phonetically identical. In name [nem] we have a voiced alveolar nasal, which becomes partially devoiced in snail [sn̥el]. In panther, the nasal sound is dental [pæn̪θɚ], and finally, in invite, it is labio-dental, [ɪɱvaɪt]. What is interesting and important here is the fact that, although there are phonetic differences among these sounds, native speakers of English do not pay attention to them, as the differences are functionally not relevant in their language.

 

If, on the other hand, we present the first and the third words in the above list (name and panther) to a speaker of Malayalam (a Dravidian language, spoken in the southwest of India), the situation would be entirely different. Since, in this language, employment of [6] instead of [n] in a given word can change the meaning of the word, the phonetic difference between the dental and alveolar nasals cannot be overlooked, and the speakers of Malayalam would perceive the phonetic difference under consideration immediately.

 

Let us now consider another example in which the sensitivity to a given phonetic difference between two sounds will come from speakers of English, while it is overlooked in another language. If we give the following words, drama “drama”, dolor “pain”, comida “food”, and lado “side”, to native speakers of Spanish and ask them whether there is any consonant sound shared by all these words, the unmistakable answer would be the sound that is orthographically represented by d. The fact is that while the sound that is represented by the orthographic d in the first two words is a stop, [d̪], the one represented by the same grapheme in the third and the fourth words is a fricative, [ð]. In a way similar to what happened in the above case with different nasals in English, Spanish speakers overlook the phonetically different sounds, because their language does not employ the phonetic difference between these two sounds in a structurally significant fashion. If, on the other hand, we give two words containing the same two sounds to a speaker of English, the difference between [d̪] and [ð] will be immediately noticed. The reason for this is that the difference between these two sounds is very critical in English and can separate one word from another, as exemplified by the pair of words day [de] and they [ðe].

 

When such mismatches are pointed out to the speakers of languages where phonetic differences are overlooked, one very often sees an attempt to justify this by suggesting that whatever difference is overlooked presents a very small difference phonetically, whereas the immediately noticed one is very obvious. That is, in the case of English, the speakers would defend the situation by saying that the differences among the nasals [n, n̪, n̥, ɱ] is small and may not be perceptible, while the difference between [d] and [ð] is larger and is easily noticed.

 

That such explanations cannot be taken seriously becomes obvious when we switch the cases around and put the same questions to Malayalam speakers for the difference between [n̪] and [n], and to Spanish speakers for [d̪] and [ð]. The answers we will get will be diametrically opposed to what we receive from speakers of English. We are likely to be told how obvious the difference between the dental and alveolar nasals is by Malayalam speakers, and how insignificant the difference is between [d̪] and [ð] by speakers of Spanish. These examples show that whether the users of a given language would be attuned to a given phonetic difference simply depends on whether that difference is contrastive (capable of changing the meaning of words) in that language.

 

Whether a given phonetic difference is meaningful (i.e. easily perceived, catches the attention of native speakers, etc.) has to do with the functional (contrastive) status in a language, and this has to do with the distribution of sounds in a given sound system.

EN

تصفح الموقع بالشكل العمودي